HOLANDA INTERIOR

Añoranza, nostalgia, morriña: cuando el hogar nos duele

Mientras preparo la escritura de este artículo, me pregunto por qué en español no existe una palabra para designar el sentimiento que se experimenta cuando se echa de menos el propio hogar que, aunque lejano, sigue presente en nuestro país, en nuestra ciudad de origen. El idioma inglés tiene la palabra perfecta, aquella que tiene la capacidad de emitir un significado profundo y complejo en su unidad: homesickness. Traducida literalmente, significa “la enfermedad del hogar”. El idioma neerlandés no se queda atrás y también posee una palabra para designar este sentimiento: heimwee, que tiene el mismo sentido de dolor (wee, woe en inglés) y hogar (en idiomas nórdicos heim significa hogar). En el idioma español se suelen utilizar términos como añoranza, nostalgia o morriña. Tal vez sea este último término prestado del gallego el que más se ajusta a este sentimiento, pero lo cierto es que no son términos exclusivos para expresarlo, como sí lo hay en otras lenguas. Y no olvidemos la preciosa expresión francesa mal du pays, una expresión envolvente y tremendamente intuitiva.

¿Quieres seguir leyendo?
Regístrate
Dos meses de prueba gratis
¿Ya eres socio?
Inicia sesión
Gaceta Holandesa existe gracias a sus suscriptores. Apoya el periodismo independiente e infórmate a fondo sobre Holanda.
¿Quieres conocernos? Pincha aquí

Artículos relacionados

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *